We need translators / Necesitamos traductores+info nueva web
Reglas del Foro
Prohibido pedir canciones en el foro. Si quieres hacerlo que sea aquí
Prohibido pedir canciones en el foro. Si quieres hacerlo que sea aquí
We need translators / Necesitamos traductores+info nueva web
Hi all!!! We need translators for our new website and in the future for our Ultrastar Deluxe Worldparty edition.
If you want to help us please register on https://www.transifex.com and join into a language team https://www.transifex.com/projects/p/ultrastares/
We have translators for English, Spanish, Portuguese and French, but need translators for any other language. For now only have a version of each language, but maybe we will add subversions as, for example, Portuguese of Brasil.
Thanks!
---------------------------------------------------
¡Hola a todos! Necesitamos traductores para la nueva web y en el futuro para nuestra edición Ultrastar Deluxe Worldparty
Si quieres ayudar regístrate en https://www.transifex.com y únete a un equipo de traduccion https://www.transifex.com/projects/p/ultrastares/
Tenemos traductores de inglés, español, portugués y francés, pero necesitamos traductores para cualquier otro idioma. Por ahora solo tenemos una versión por idioma, pero puede que añadamos subversiones como por ejemplo el portugués de Brasil.
¡Gracias!
Por otro quería comentar que después de tantos meses la nueva web es inminente, al final he decidido retrasarla para incluir más cosas y poder probarla más en profundidad. El dinero recaudado para pagar el servidor se gastó en diciembre y llevo dos meses pagándolo de mi bolsillo, pero no querido poner de nuevo la barra de donaciones hasta que no veáis lo que os tenemos preparado. Os dejo un pequeño anticipo de por donde van los tiros ahora: adiós al azul, hola negro y rosa
If you want to help us please register on https://www.transifex.com and join into a language team https://www.transifex.com/projects/p/ultrastares/
We have translators for English, Spanish, Portuguese and French, but need translators for any other language. For now only have a version of each language, but maybe we will add subversions as, for example, Portuguese of Brasil.
Thanks!
---------------------------------------------------
¡Hola a todos! Necesitamos traductores para la nueva web y en el futuro para nuestra edición Ultrastar Deluxe Worldparty
Si quieres ayudar regístrate en https://www.transifex.com y únete a un equipo de traduccion https://www.transifex.com/projects/p/ultrastares/
Tenemos traductores de inglés, español, portugués y francés, pero necesitamos traductores para cualquier otro idioma. Por ahora solo tenemos una versión por idioma, pero puede que añadamos subversiones como por ejemplo el portugués de Brasil.
¡Gracias!
Por otro quería comentar que después de tantos meses la nueva web es inminente, al final he decidido retrasarla para incluir más cosas y poder probarla más en profundidad. El dinero recaudado para pagar el servidor se gastó en diciembre y llevo dos meses pagándolo de mi bolsillo, pero no querido poner de nuevo la barra de donaciones hasta que no veáis lo que os tenemos preparado. Os dejo un pequeño anticipo de por donde van los tiros ahora: adiós al azul, hola negro y rosa
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Signed upp for swedish part. Just waiting for your confirmation.
- evildantex
- Artista
- Mensajes: 267
- Registrado: Viernes 8 de Marzo de 2013 a las 14:42
- 11
- Ubicación: Burgos
Wow, k cambio.
Podría ayudar en Alemán pero lamentablemente no tengo tiempo para hacerlo
you are welcome!!!askus escribió:Signed upp for swedish part. Just waiting for your confirmation.
Bastante radical en algunos apartados y creo que a mejorevildantex escribió:Wow, k cambio.
bueno no te preocupes, que con la cantidad de usuarios que tenemos seguro que al final tenemos gente para todos los idiomasnigogu escribió:Podría ayudar en Alemán pero lamentablemente no tengo tiempo para hacerlo
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Posso ajudar com o Português
Claro, gran comunidad la que tienen ustedesTeLiX escribió:bueno no te preocupes, que con la cantidad de usuarios que tenemos seguro que al final tenemos gente para todos los idiomas
Bonita manera de celebrar el aniversario de la web (que creo que era al final del año) y que ya pronto llegan a las 10.000 canciones :mrgreen:
Saludos :!:
Aaaaand done with Swedish. My brain and eyes need a brake now haha.
puedes unirte al grupo de traductores portugueses!TiagoF escribió:Posso ajudar com o Português
thanks for your work!!!! now relax until the next update xDaskus escribió:Aaaaand done with Swedish. My brain and eyes need a brake now haha.
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
- Eravi
- Desafinado
- Mensajes: 1
- Registrado: Miércoles 6 de Febrero de 2013 a las 15:25
- 11
- Ubicación: Polska
Hi!
I'm currently working on the Polish version with my friend and we've encoutered a problem. For example, we tried to translate "version %version% for %plataforma%" to Polish as "wersja %version% dla %plataforma%" and the system doesn't want to accept it.
It says sth like: "Error. The expression "% f" is not present in the translation".
...
Well, of course it wouldn't be as Polish "dla" doesn't start with the same letter as English "for"...
As far as I can see it seems to be working fine in other languages...
Similar error appears everytime %something% is in the middle of a sentence.
Is there a way to make it work?
I'm currently working on the Polish version with my friend and we've encoutered a problem. For example, we tried to translate "version %version% for %plataforma%" to Polish as "wersja %version% dla %plataforma%" and the system doesn't want to accept it.
It says sth like: "Error. The expression "% f" is not present in the translation".
...
Well, of course it wouldn't be as Polish "dla" doesn't start with the same letter as English "for"...
As far as I can see it seems to be working fine in other languages...
Similar error appears everytime %something% is in the middle of a sentence.
Is there a way to make it work?
yeh i ran in to the same problem. forgotten to mention that when i left for cooling off my brain. i just let the english words be for thoes part sins i thought it might have to do with the codes. bu seems more like a marking problem of what shoudl not be edited.
Eravi escribió:Hi!
I'm currently working on the Polish version with my friend and we've encoutered a problem. For example, we tried to translate "version %version% for %plataforma%" to Polish as "wersja %version% dla %plataforma%" and the system doesn't want to accept it.
It says sth like: "Error. The expression "% f" is not present in the translation".
...
Well, of course it wouldn't be as Polish "dla" doesn't start with the same letter as English "for"...
As far as I can see it seems to be working fine in other languages...
Similar error appears everytime %something% is in the middle of a sentence.
Is there a way to make it work?
I don't know why now have this problem, maybe today transifex is been updated. I can change manually all this strings, you can continue translating as sameaskus escribió:yeh i ran in to the same problem. forgotten to mention that when i left for cooling off my brain. i just let the english words be for thoes part sins i thought it might have to do with the codes. bu seems more like a marking problem of what shoudl not be edited.
thanks friends!!
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
No se si queréis lenguas menores, pero yo podría traducirlo al gallego...
menores??? es una lengua como cualquier otra, de hecho esta añadida ya y si te animas puedes traducirlaMc_YoDa escribió:No se si queréis lenguas menores, pero yo podría traducirlo al gallego...
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Onde tenho que ir para me juntar ao grupo de tradutores portugueses?
https://www.transifex.com/projects/p/ul ... nguage/pt/ (necesitas crear antes una cuenta en transifex)TiagoF escribió:Onde tenho que ir para me juntar ao grupo de tradutores portugueses?
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Hola otra vez. Tengo una pequeña duda. El español está traducido perfecto? Por ejemplo, en "ALL", el primero está en masculino y el 2º en femenino y ambas en plura, pero en gallego eso podría traer problemas porque no se dice, por ejemplo "todas las canciones", sino que es "toda-las cancións" (para ser 100% correctos).
Lo dejo "castellanizado" (todos os/todas as) o que hago ahí? :S
PD: Porque me da error al poner %cancion% ? (Error: La expresión '% o' no está presente en la traducción.)
Lo dejo "castellanizado" (todos os/todas as) o que hago ahí? :S
PD: Porque me da error al poner %cancion% ? (Error: La expresión '% o' no está presente en la traducción.)
Pues en realidad el primero es todos y el segundo todas, pero no te preocupes porque no se va a dar el caso que comentas por lo menos con esa traduccion. Eso se utiliza en los desplegables de los formularios de las busquedas para indicar que se busca por todos los elementos, asi que no lleva nunca nada detras. En general he intentado evitar esos dilemas en la traduccion en la medida de lo posible, en otros casos si te fijas se traduce la frase completa (por ejemplo "Descargar todas las canciones mostradas")
En los que te da error de momento dejales la letra que dice que falta, no se q han tocao los de transifex pero ayer a los polacos tambien les dio problemas lo mismo. Pasa por ejemplo en frases como "Publicado por %autor% el %fecha%" si lo q hay entre medias de %autor% y %fecha% no empieza por "e" pues falla. Asi que tu pon la letra q da el error y un espacio y luego la traduccion que luego ya lo arreglo yo a mano. Si en este caso la traduccion fuera (me lo invento) "%autor% cosa %fecha%" pon "%autor% e cosa %fecha%".
Lo que esta entre parentesis ya supongo que has visto que no se traduce.
Gracias por la ayuda
En los que te da error de momento dejales la letra que dice que falta, no se q han tocao los de transifex pero ayer a los polacos tambien les dio problemas lo mismo. Pasa por ejemplo en frases como "Publicado por %autor% el %fecha%" si lo q hay entre medias de %autor% y %fecha% no empieza por "e" pues falla. Asi que tu pon la letra q da el error y un espacio y luego la traduccion que luego ya lo arreglo yo a mano. Si en este caso la traduccion fuera (me lo invento) "%autor% cosa %fecha%" pon "%autor% e cosa %fecha%".
Lo que esta entre parentesis ya supongo que has visto que no se traduce.
Gracias por la ayuda
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
well, I can assist with translations from English and Brazilian Portuguese... still studying French and Japanese...:/
bom, eu posso ajudar com traduções de Inglês e Português brasileiro... ainda estou estudando francês e Japonês...:/
bom, eu posso ajudar com traduções de Inglês e Português brasileiro... ainda estou estudando francês e Japonês...:/
signed up for czech
you are welcome!!!!
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Me gustaba más el azul u.u
problem with % are been fixed, you can update your translations!!!!
Espero que cuando lo pruebes te guste. De todas formas en la ultima version le he metido algo mas de azul para recordar a esta web actualSanji-kun escribió:Me gustaba más el azul u.u
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Hola, yo puedo ayudar con el japonés, el problema es que no tengo mucho tiempo y tardaría un poco en traducirlo. Intentaré ayudaros.
ya me extrañaba a mi que con todas las canciones que se suben en japones nadie lo tradujeraZane Medina Sosa escribió:Hola, yo puedo ayudar con el japonés, el problema es que no tengo mucho tiempo y tardaría un poco en traducirlo. Intentaré ayudaros.
tu haz lo que puedas, esto es colaborativo. Puede que alguien más se anime a ayudar
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
¿Por que cuando traduzco algo, directamente se me traducen otras directamentes que se llaman igual?
porque de forma automatica se hace asi, para que no tengas que volver a traducirlo
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Yo Telix. I have added what was missing in Swedish section. So now its 100% again.
Btw gj on the site so far man ill be checking in on the beta page to see if everything adds upp. if i find something off and change it ill let you know.
Btw gj on the site so far man ill be checking in on the beta page to see if everything adds upp. if i find something off and change it ill let you know.
ok thanks, I upload now your changesaskus escribió:Yo Telix. I have added what was missing in Swedish section. So now its 100% again.
Btw gj on the site so far man ill be checking in on the beta page to see if everything adds upp. if i find something off and change it ill let you know.
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Ty Telix. I have made the last changes now while looking around @ the beta. if you can upload them that would be great. Btw is there more translations comming our way soon?
I upload changes many times every day. And yes, I will put a lot of new translations this next days
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
Ah cool. yeh thought that was the case sins many things are still in spanish
Swedish is translated now with the new lines that was added.
Heya,
i can assist to translate from English to Finnish if needed! Just message here or pm
i can assist to translate from English to Finnish if needed! Just message here or pm
join to the finnish language team and help us!Mindelant escribió:Heya,
i can assist to translate from English to Finnish if needed! Just message here or pm
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
- Raura
- Desafinado
- Mensajes: 2
- Registrado: Domingo 20 de Marzo de 2011 a las 17:36
- 13
- Ubicación: Finland
There was no translations for Finnish yet, so I was kind (or mean) enough to translate most of the strings available :3
I still need to see some of the spots where some of the translations will be, so I can verify I've understood the context correctly in them.
I still need to see some of the spots where some of the translations will be, so I can verify I've understood the context correctly in them.
you can try now, I have added finnish languageRaura escribió:There was no translations for Finnish yet, so I was kind (or mean) enough to translate most of the strings available :3
I still need to see some of the spots where some of the translations will be, so I can verify I've understood the context correctly in them.
but in some cases you can't see context, because some translations are from restricted areas for normal users
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
- Raura
- Desafinado
- Mensajes: 2
- Registrado: Domingo 20 de Marzo de 2011 a las 17:36
- 13
- Ubicación: Finland
Thank you :3 I'll try to translate the best I can, then xDTeLiX escribió:you can try now, I have added finnish languageRaura escribió:There was no translations for Finnish yet, so I was kind (or mean) enough to translate most of the strings available :3
I still need to see some of the spots where some of the translations will be, so I can verify I've understood the context correctly in them.
but in some cases you can't see context, because some translations are from restricted areas for normal users
Kinda didnt understand where i needed to do and what haha... But if you still need a hand im around!
you can complete the work of Raura here https://www.transifex.com/projects/p/ul ... nguage/fi/Mindelant escribió:Kinda didnt understand where i needed to do and what haha... But if you still need a hand im around!
you must create a new account on Transifex and join into finnish language team. Maybe it's a bit dificult at first, but everybody can learn how to do
No respondo a mensajes privados sobre temas que podrían estar en el foro
No se si aun se necesitan, pero yo puedo en portuges, ingles y japones. Si llegaran a necesitar ayuda diganme por donde parto y que debo hacer.